Menu páginas
TwitterRssFacebook
Menu Categorias

Publicado por em fev 6, 2016 em Bispo Inaldo Barreto, Blog, Igrejas, Notícias | Ninguém comentou

PELA FÉ SOMENTE

PELA FÉ SOMENTE

APOLOGÉTICA XI

“Porquanto nós sustentamos que o homem é jusificado pela fé”

Romanos 3,28 Bíblia de Jerusalém.

Existe uma palavra em alemão que faz toda diferença quando se ler Romanos 3,28, na Bíblia Luther: [“Porquanto nós sustentamos que o homem é jusificado pela fé, “allein”] pronuncia-se “a-alain”, serve como adjetivo que qualifica e como advérbio de tempo, “somente”. A Bíblia Luther impressa pela primeira vem em 1534 traz essa tradução enfatizando que é somente pela fé, (allein). Precisava enfatizar?

Para Lutero sim, por isso ele acrescentou “allein” (somente), para esclarecer o que Paulo estava pensando. Havia dezessete traduções germânica da Bíblia católica, doze destas no dialeto do baixo-alemão, para o povo. Seria aquela versão para atender “o povão”. Todas essas traduções foram feitas antes do ano 1518.

A Bíblia Judaica nos presentea com a seguinte tradução: “Portanto afirmamos o conceito de que a pessoa deve ser considerada justa por Deus com base na confiança , que nada tem em comum com a guarda legalista dos mandamentos da Torah”. Trabalhar em hebraico é “la-avôd”, ou “la-abad”. No livro do Kohelet (Eclesiastes) ” וַעֲבָדֵיהֶם, “vav-abade i`hem”. “Abad” é trabalho, trabalho feito, (Ec 9.1). Dessa palavra vem o servo “eved” עבד. Você conhece um servo reconhecido por servo, mas que não faz nada? “Oved” ou “Obed” é o trabalhador, tem origem entre os caldeus, Abrão veio de lá. Jesus foi reconhecido por “Oved Yhaweh”, Servo de Yhaweh, isto é, aquele que trabalha para Deus. Abad é trabalhar, servir, por isso temos o servo, aquele que faz.

A Versão NIV acompanha a tradução hebraica: “Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independete da obediência à Lei”. (Rm 3,28)

Agora você escolhe, se coloca “allein” ou se deixa o texto como era, de qualquer forma a fé sem obras é morta, da mesma forma as obras sem fé não produz certeza, mas orgulho e se as obras são feitas com o objetivo de se alcançar a salvação fica ainda pior. Por isso João Wesley ensinou: “Não é uma questão de fé ou de obras, mas de uma perfeita equação entre ambas”.

Conclusão

Curiosidade

É pela fé, mas não é pela folga.

Na Bíblia Luther, “allein” (somente) foi acrescentado por Lutero para esclarecer o pensamento de Paulo no verso: “Porquanto nós sustentamos que o homem é justificado pela fé, “allein”, pronuncia-se: a-alain” (somente). Romanos 3,28. Temos que ter resiliência teológica para conviver com essas diferenças sem perder o rumo.

Publicar uma resposta